top » news » 관광지와 바로 연결 규슈 주유버스 공항・역 경유하는 5코스 관광기구와 여행사4곳 10월부터 반년 동안 운행

Asia gate way news

관광지와 바로 연결 규슈 주유버스 공항・역 경유하는 5코스 관광기구와 여행사4곳 10월부터 반년 동안 운행

규슈관광추진기구와 JTB등 4개 대형 여행사는28일, 규슈를 방문하는 국내 개인 여행객을 대상으로 역과 공항, 각지의 관광지를 잇는 주유버스「나나이로(일곱빛깔) 규슈버스」를 10월부터 내년 3월말까지, 5코스로 나누어 운행한다고 발표했다. 경쟁 관계에 있는 대형 여행사들이 공동으로 참여하는 것은 드물다고 한다.

개인여행객은, 관광지까지 스스로 공공 교통기관을 갈아타는며 여행하는 경우가 대부분이다. 내년 3월 규슈신간선 가고시마선 전선개통을 앞두고, 역부터 관광지까지의 접근성을 개선하고, 편리성 향상을 도모한다.

각 코스는 1일 1편 운행. JR 하카타역-나가사키역, 구마모토역-벳부역, 가고시마중앙역-미야자키역간의 총 5코스를 설정, 각지역의 인기관광지를 거쳐, 견학과 산책을하며 이어진다. 코스별로 운행하는 요일, 시기는 각각 다르다. 버스의 명칭인 「나나이로(일곱빛깔) 」에는, 일곱빛깔 무지개 다리처럼 규슈의 7개 현을 잇는다는 의미를 담았다.

참가하는 여행사는 JTB 이외에도, 긴키닛폰 투어리스트, 니혼료코, 톱투어. 각 여행사가 각기 개인 숙박여행 상품의 옵션투어로 공동 판매. 다른 여행사에도 판매를 의뢰한다.

이들 기구가 조성금 1500만엔을 마련하여, 요금은 통상 1인당 4천~5천엔 이지만, 2500엔 균일가격으로 설정. 10일전까지 예약 해야 하며, 승객 1인 이상 운행한다. 기간중 총 만명의 이용객 유치를 목표로 하고있다.

후쿠오카시에서 기자회견을 한 이시하라 스스무 회장(JR규슈회장)은 「결과를 보고, 규슈신간선 전선개통후 계속 운행 할 것인지 검토하고 싶다. 」며 의욕을 보였다. 니혼료코의 카모 타미오 규슈영업본부장은「신간선개통효과를, 관광면에서 규슈의 가로축으로도 넓혀 나가기 위한 시도이다.」라며 의의를 밝혔다.

2010/7/29:니시닛폰(서일본)신문 조간



観光地と直結 九州周遊バス 空港・駅経由の5コース 観光機構と旅行4社 10月から半年間運行

 九州観光推進機構とJTBなど大手旅行4社は28日、九州を訪れる国内個人旅行客向けに駅や空港と各地の観光地を結ぶ周遊バス「なないろ(七色)九州バス」を10月から来年3月末まで、5コースで運行すると発表した。競合する大手旅行会社による共同の取り組みは珍しいという。

 個人旅行客は、観光地まで自力で公共交通機関を乗り継ぐケースがほとんど。来年3月の九州新幹線鹿児島ルート全線開通を前に、駅から観光地へのアクセスを改善し、利便性向上を図る。

 各コースとも1日1便。JRの博多駅―長崎駅、熊本駅―別府駅、鹿児島中央駅―宮崎駅間に計5コースを設定、各地の人気観光地に立ち寄り、見学や散策をしながら結ぶ。コースごとに運行する曜日、時期は異なる。バス名の「なないろ」には、七色の虹の懸け橋のように九州7県をつなぐ、という意味を込めた。

 参加する旅行会社はJTBのほか、近畿日本ツーリスト、日本旅行、トップツアー。各社がそれぞれの個人宿泊旅行プランのオプショナルツアーとして共同販売。他の旅行会社にも販売を呼び掛ける。

 同機構が補助金1500万円を出し、料金は通常1人4千~5千円かかるところ、2500円均一に設定。10日前までに予約が必要で、乗客1人から運行する。期間中計1万人の集客を目指す。

 福岡市で記者会見した同機構の石原進会長(JR九州会長)は「結果をみて、九州新幹線全線開通後の継続も検討したい」と意欲を見せた。日本旅行の加茂民雄九州営業本部長は新幹線開通効果を、観光面で九州の横軸にも広げていく取り組みだ」と意義を述べた。

=2010年7月29日付 西日本新聞朝刊=

news-list
Asiagw-busan

whats asia gateway?

자매도시에서 하나의 도시로  ~ 정으로 하나가 되는 BUSAN•FUKUOKA 1989년에 행정교류협정을 체결하여 꾸준히 교류의 폭을 넓혀 온 후쿠오…

관련 사업

FUKUOKA BROADCASTING STATION

후쿠오카(福岡)에서 일하는 한국인

하카타역(博多驛)앞의 호텔쿠리오코토에서 일하는 …

All Movie
↑page-top